AAA - CERCASI TRADUTTORI PER SHINMAI

Reclutamento per Shinmai Maou no Testament

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Marcus Arts
        Like  
     
    .

    User deleted


    - Reclutamento per Shinmai Maou no Testament -


    Salve a tutti, sono Marcus Arts e sono il traduttore di The Testament of Sister New Devil.

    È passato quasi un anno da quando ho iniziato a tradurre questa novel. Ci ho speso una quantità incalcolabile di ore, e l'ho fatto perché volevo che fosse tradotta in Italiano.
    Perché mi sarebbe piaciuto leggerla in Italiano.

    Shinmai non è un capolavoro, ma fa bene il suo dovere e lo fa con serietà. Gestisce bene la storia, gestisce bene i personaggi, gestisce bene le situazioni. È divertente, ma non è ridicolo. Intrattiene, ma mette anche degli spunti etici/morali. Tutto contorno eh, ma comunque ben accetto. In parole povere: funziona.

    In questo momento sto traducendo il volume 3. L'ho già accennato da altre parti, è un po' un macello. Ma non è questo il problema. Il punto è che sto sempre più sentendo l'esigenza di trovare almeno un paio di persone che mi aiutino in questo lavoro e che continuino quando io lascerò la traduzione. Sia chiaro, ho in programma di tradurre fino al volume 4. Voglio tradurre il volume 4. Ma fatto quello, il tempo che dedicherò a Shinmai sarà probabilmente molto minore. Il volume 5 potrebbe anche non uscire mai.

    Ecco dunque il perché di questa campagna di reclutamento.

    AAA CERCASI TRADUTTORI PER SHINMAI.


    Ma come devono essere questi traduttori? Come potete capire di essere all'altezza?

    1. Dovete avere un'ottima conoscenza dell'ITALIANO.
    Tradurre è per prima cosa "comunicare in ITALIANO qualcosa che è scritto in un'altra lingua". Dunque se mancate gli accenti, se non sapete cos'è e come si usa il congiuntivo, se scrivete con le abbreviazioni da SMS o non sapete come si usano punti e virgole... lasciate perdere. Subito. Grazie. Non spetta a me criticarvi o giudicarvi, non ne ho né la voglia né il diritto, ma non mi serve il vostro aiuto. Quello di certo. Poi, ovviamente, errare è umano... ma perseverare è diabolico.
    2. Buona conoscenza dell'Inglese.
    Non pensate minimamente che copia-incollare da Google Traduttore funzioni. L'Inglese uno lo deve sapere decentemente. Deve inoltre avere la caparbietà di andare a controllare ogni minimo dubbio e spulciare i vari siti che possano aiutarlo per il lessico e i modi di dire. Siti come Wordreference e Idioms sono assai consigliati se non indispensabili.
    3. Tempo e voglia.
    Ovviamente. Considerate che tradurre richiede tempo. Non è un dramma, non chiuderete il pc completamente a pezzi... ma sappiate che il tutto richiede uno sforzo mentale non indifferente e diverse ore da perderci. Tradurre un capitolo può richiedere anche una ventina o più ore... e la qualità richiede tempo.

    È chiedere molto, lo so. Ma nessuno vi sta obbligando a farlo.
    Se lo volete fare, se vi garba la sfida, se volete continuare ed aiutare questo progetto di traduzione, allora proponetevi.

    A costoro, vorrei aggiungere un paio di cose: non copia-incollate per tradurre e non usate le virgolette alte ma quelle basse per i dialoghi.
    Non copia-incollate perché così facendo riuscirete a migliorare la resa linguistica nel momento esatto in cui state traducendo, agevolando poi il successivo adattamento, e usate le virgolette basse perché IO USO LE VIRGOLETTE BASSE E VOI NON POTETE FARE COME VI PAR... ehm, quello. Basta che andate su "simboli", selezionate le virgolette basse e impostate come tasti di scelta rapida qualcosa che vi resta comodo. Io per esempio uso ctrl 1 e ctrl 2, ma voi potete fare come vi pare, ovviamente.
    ...
    Ah, già. Potrei usare roba che ho da tradurre come test d'ingresso. Almeno non perdo troppo tempo.

    Tutti quelli interessati mi possono contattare via MP. Sì, lo so... sarete in pochissimi (forse nessuno), ma anche per questo ho creato questo post prima che la questione divenisse urgente.

    Ciao a tutti e grazie per l'attenzione.


    Edited by Ironize - 20/2/2022, 15:00
     
    .
  2.     Like  
     
    .
    Avatar

    Demone di Bassa Classe

    Group
    Member
    Posts
    85
    Reputazione
    0

    Status
    Anonymous
    Dhoo, eravamo abituati troppo bene.
    Spargi la voce anche fuori da questo forum (molti non sanno nemmeno che qualcuno sta lavorando sulla novel in italiano), magari qualche traduttore che si è occupato dell'anime è interessato ad aiutarti.
    C'è più di un fansub che ci ha lavorato ^_^
     
    .
  3. Marcus Arts
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (10marco10 @ 25/9/2016, 13:46) 
    Dhoo, eravamo abituati troppo bene.
    Spargi la voce anche fuori da questo forum (molti non sanno nemmeno che qualcuno sta lavorando sulla novel in italiano), magari qualche traduttore che si è occupato dell'anime è interessato ad aiutarti.
    C'è più di un fansub che ci ha lavorato ^_^

    ...mmm... ci sto pensando da un po'. Potrei anche decidere di riprendere una politica tipica dei manga per sponsorizzare la cosa: rilasciare prima i volumi protetti da password e poi dopo uno/due mesi "liberarli" dalla password. In tal modo molti siti potrebbero ricondividere quelli vecchi, e il fatto di poterli leggere prima potrebbero incentivare le persone a venire qui nel forum. <_< <_< <_< <_<
    E avrei anche il pretesto per spammare la questione in altri forum. :huh:

    È una buona idea, ma ci devo pensare su e chiedere agli altri prima di decidere. :D
     
    .
  4.     Like  
     
    .
    Avatar

    Demone di Bassa Classe

    Group
    Member
    Posts
    85
    Reputazione
    0

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Marcus Arts @ 25/9/2016, 15:00) 
    CITAZIONE (10marco10 @ 25/9/2016, 13:46) 
    Dhoo, eravamo abituati troppo bene.
    Spargi la voce anche fuori da questo forum (molti non sanno nemmeno che qualcuno sta lavorando sulla novel in italiano), magari qualche traduttore che si è occupato dell'anime è interessato ad aiutarti.
    C'è più di un fansub che ci ha lavorato ^_^

    ...mmm... ci sto pensando da un po'. Potrei anche decidere di riprendere una politica tipica dei manga per sponsorizzare la cosa: rilasciare prima i volumi protetti da password e poi dopo uno/due mesi "liberarli" dalla password. In tal modo molti siti potrebbero ricondividere quelli vecchi, e il fatto di poterli leggere prima potrebbero incentivare le persone a venire qui nel forum. <_< <_< <_< <_<
    E avrei anche il pretesto per spammare la questione in altri forum. :huh:

    È una buona idea, ma ci devo pensare su e chiedere agli altri prima di decidere. :D

    Sì, lo spam è un'ottima soluzione.
     
    .
  5. Necrom
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ehy volevo provare a propormi come traduttore (solo traduttore dato che frequento l'università e di conseguenza non dispongo di tantissimo tempo) fammi sapere se accetti e cosa devo tradurre nel caso come prova.
     
    .
4 replies since 25/9/2016, 01:15   285 views
  Share  
.